martes, diciembre 19, 2006

Felices Fiestas... Joyeuses Fêtes...

Aquí hace un sol "meraviglioso" como diría mi madre, y sólo me quedan unas cuantas fotos del año pasado en casa de mis padres para imaginarme el frescor navideño...

Ici, il y a un soleil "meraviglioso" comme dirait ma mère, et je n'ai que quelques photos prises l'année dernière chez mes parents pour m'imaginer la fraîcheur de Noël...

Voy al mar... a Koh Phayam... en el mar de Andamán... donde hubo el tsunami en el 2004... pero no os preocupéis me lo voy a pasar muy bien...


Je pars à la mer... à Koh Phayam... dans la mer d'Andaman... où il y a eu le tsunami en 2004... mais ne vous inquiétez pas je vais bien m'amuser...


El barco me está esperando... Le bateau m'attend...

Nos vemos dentro de 10 días... À dans dix jours...

lunes, diciembre 18, 2006

Cumpleaños Feliz! BON ANNIVERSAIRE!

Hoy es el cumpleaños de mi sobrina, tiene 13 años...




Aujourd'hui, c'est l'anniversaire de ma nièce, elle a 13 ans...


Bon anniversaire ma chérie!

Tu vois même au Japon, sur les taxis, on pense à toi!

Je t'embrasse bien fort!

martes, diciembre 12, 2006

Esta vez no cabe duda... Cette fois, il n'y a plus de doute...



Dejamos Japón el 6 de octubre... fue uno de los viajes más bonitos de mi estancia en Asia...

Nada me decepcionó, fue una experiencia riquísima, más allá de lo que me esperaba...

Espero poder volver algún día...

Nous laissons le Japon le 6 octobre... ça a été un des pls beaux voyages de mon séjour en Asie...

Rien ne m'a déçu, une exprérience immensément riche, au-delà de mes espérances...

J'espère pouvoir y retourner un jour...

Sayonara...






Mientras Hermance graba, sacó tres fotos al mar que separa el aeropuerto de Osaka (en un islote artificial) de la ciudad...


Pendant qu'Hermance filme, je prends trois photos de la mer qui sépare l'aéroport d'Osaka (sur un ilôt artficiel) de la ville...

Vídeo de la boda Vidéo du mariage



Escuchad la música, ¿a qué no es triste? Inspira quietud, paz, eternidad...

Écoutez la musique, elle n'est pas triste n'est-ce pas? Elle inspire le calme, la paix, l'éternité...

Último día en Japón Dernier jour au Japon


Pasamos la mañana en las pequeñas calles de Koya San, antes de volver a coger el funicular, los diferentes trenes para llegar al aeropuerto de Osaka y coger el vuelo de vuelta.


Daimón: antigua puerta de entrada al monte de Koya
ancienne porte d'entrée au mont Koya

Nous passons la matinée dans les petites rues de Koya San, avant de refaire le chemin à l’envers et partir vers l’aéroport pour rentrer à Bangkok.


Nos tomamos un café para entrar un poco en calor... y unos bollos comprados en una pastelería al lado porque con unas algas nos hemos quedado con hambre...

Nous prenons un café pour nous réchauffer un peu... et des viennoiseries achetées dans une pâtisserie à côté parce que les algues nous ont un peu laissé sur notre faim...


Último día en Japón Dernier jour au Japon

A la mañana siguiente, nos levantamos tempranito y con mucha curiosidad vamos a la ceremonia… sólo que asistimos a un cuarto de ora de “blablabla” y a las siete el monje nos acerca a un bote de pólvora. Echamos tres veces una pizca del humoso polvo y luego nos ata una pulsera diciendo algo que no entendemos… está claro que con sólo dos guiris no iban a dar otra misa… pero nosotras nos quedamos como tontas y obedeciendo al monje vamos a desayunar.

Le lendemain matin, nous nous levons tôt et avec beaucoup de curiosité nous allons à la cérémonie… sauf que nous assistons à un quart d’heure de “blablabla” et à sept heures, le moine nous montre une boîte remplie de poudre. Nous jetons trois pincées de cette poudre fumante et après il nous attache un bracelet au poignet en disant quelque chose d’incompréhensible… c’est sûr, pour deux touristes ils n’allaient pas faire une autre prière… mais nous restons quand même sur notre faim, comme deux andouilles et nous obéissant au moine en allant prendre notre petit-déjeuner.

Nos espera un caldo con tofu y algas, algas secas con salsa de soja, arroz blanco, champiñones y demás raíces con té verde. A los cinco minutos de comer este pantagruélico manjar con palillos y sentada de rodillas sin poder moverme, el “no siento las piernas” de Rambo no es nada en comparación con lo que estoy sufriendo… por fin, después de unos veinte minutos, acabamos y podemos dejar fluir nuestra sangre.

Un bouillon à base de tofu et d’algues nous attend, accompagné d’algues séchées avec de la sauce de soja, du riz blanc, des champignons et autres racines avec du thé vert. Au bout de cinq minutes, je commence à ne plus sentir mes jambes et ma main se paralyse de plus en plus à devoir manger avec les baguettes… enfin, après vingt minutes, nous terminons notre repas frugal et nous pouvons à nouveau laisser couler notre sang dans nos veines.

lunes, diciembre 11, 2006

 Posted by Picasa

Después de un largo día Après une longue journée

Llegamos al restaurante a las cinco y media, como una sopa bien caliente porque hace bastante frío y como no paró de llover en todo el día estamos un pelín húmedas.

Nous arrivons au restaurant vers cinq heures et demie. Je mange une soupe bien chaude parce qu'il fait assez froid et comme il ne s'est pas arrêté de pleuvoir de toute la journée, on est un peu humides.

Cuando salimos del restaurante sobre las seis y cuarto, probamos a dar un paseo por la calle pero está todo cerrado, oscuro y desierto.

Quand nous sortons du restau vers six heures et quart, nous optons pour une petite ballade dans la rue mais tout est fermé, sombre et désert.

Regresamos al Shukubo donde me tomo un baño casi hirviendo en esas minúsculas bañeras japonesas.

On rentre au temple où je prends un bain presque bouillonnant dans une de ces minuscules baignoires japonaises.

Y escuchando el silencio del templo, no tardamos en dormir.

Et en écoutant le silence du temple, nous ne tardons pas à nous endormir.

Okuno-In


Por fin, vamos al cementerio de Okuno-In (así suena un poco raro pero es fabuloso), llegadas a su cumbre vamos al Toro-do, el templo de las candelas, y al Mausoleo de Kobo Daishi donde unos monjes recitan un rezo en honor a Kukai. Es un canto grave, profundo y tranquilo que me transporta muy lejos. Ya son las cuatro y media y tenemos que ir regresando.

Enfin, nous allons au cimetière de Okuno-In (ça a l’air un peu macabre mais c’est fabuleux), arrivées au sommet nous allons au Toro-do, le temple des bougies, et au Mausolée de Kobo Daishi où quelques moines récitent une prière en l’honneur de Kukaï. C’est un chant grave, profond et calme qui me transporte très très loin. Il est déjà quatre heures et quart et nous devons redescendre vers “la ville”.


Eso que parece un coro, es (según nuestro mapa) ASANO Takumi no kami: los 47 samurai de Ako. Monumento a Daymio Asano y sus 47 fieles seguidores

ASANO Takumi no kami: les 47 samuraïs d'Ako. Momunent à Daymio Asano et ses 47 fidèles partisans.


No se fíen de las apariencias Ne vous fiez pas aux apparences


Eso como lo ven, es moho... Con que a veces lo que parece más feo, disgustante, repugnante es todo lo contrario...

Et oui, c'est du moisi... quelquefois ce qui semble le plus laid, dégoûtant, répugnant est tout le contraire...

Danjo Garan

Luego, seguimos y vamos a ver el Danjo Garan: un complejo de varios edificios donde vivió Kukaï.

Nous continuons notre chemin en allant au Danjo Garan: un ensemble de plusieurs bâtiment où vécut Kukaï.

El Konpon Daito, pagoda terminada en 1937 mide unos 48 metros de altura.

Le Konpon Daito est une pagode qui mesure environ 48 mètres de haut. Elle a été terminée en 1937.


Saito: Otra pagoda/ autre pagode



Fudodo: El tejado del edificio más antiguo del Garan. (1198)
Le toit du bâtiment le plus ancien du Garan. (1198)

Toto:

miércoles, diciembre 06, 2006

Kongobuji




Vamos primero a ver el Kongobuji con el mayor jardin zen del mundo.


Nous allons d'abord voir le Kongobuji avec le plus grand jardin zen du monde.




Esta puerta es preciosa, el río se parece a una cabellera en pleno movimiento. Un toque femenino en un templo hasta hace poco reservado a los hombres.

Cette porte est splendide, le fleuve ressemble à une chevelure en plein mouvement. Une touche de féminité dans un temple réservé aux hommes il n'y a pas si longtemps.

De Osaka a Koya San

Esta mañana del 5 de octubre, nos damos cuenta de lo que dejamos atrás… seguimos nuestro viaje pero sabemos que aquí empieza el final y la melancolía nos atrapa un poco. Vamos a donde el bar de los enanos pero está cerrado, vamos a otro y engullimos dos desayunos antes de despedirnos una vez por todas del recepcionista e ir a la estación de Namba.

Ce matin du 5 octobre, nous nous rendons enfin compte de ce que nous laissons derrière nous... nous continuons notre voyage mais nous savons que la fin s'annonce déjà et une certaine mélancolie nous attrape un peu. Nous allons au bar des sept nains mais il est fermé, nous allons donc dans un autre à côté et nous avalons deux petits-déjeuner avant de dire adieu au réceptioniste et de partir pour la gare de Namba.


Destino: Koya San. Monte donde Kukaï, monje que introdujo el buddhismo shingo en el siglo IX, edificó el Kongobuji, templo principal sede de la secta shingo en Japón.

Destination: Koya San. Mont où Kukaï, ce moine a introduit le buddhisme shingo au IXème siècle, a édifié le Kongobuji, le temple principal siège de la secte Shingo au Japon.

Después de cambiar de tren, llegamos a la última estación, al pie del monte y nos dirigimos al funicular. La pendiente es de casi 90º, es bastante impresionante, y en medio del camino me pregunto: “ ¿y si el cable se rompiese? ”… bueno, ya llegamos, pisamos tierra. Vamos, directo al templo donde tenemos que pernoctar.

Après avoir changé de train, nous arrivons à la dernière gare, au pied du mont e nous nous dirigeons vers le funiculaire. La pente est d'environ 90º, c'est assez impressionant, et au milieu du chemin, je me demande: "Et si le cable se cassait?"... bon, nous arrivons déjà. nous mettons un pied à terre. Nous allons directement au temple où nous devons dormir.

Nada más llegar, un joven monje nos enseña nuestra habitación y mientras nos sirve un té nos explica las reglas y como está organizada la cosa:


À peine arrivées, un jeune moine nous montre notre chambre et pendant qu'il nous sert un thé, il nous explique les règles et comment tout est organisé:

a las cuatro nos prepara las camas

à quatre heures il prépare les lits

a las cinco vamos a cenar… ¿a las cinco? pues, si Ud lo dice… en un restaurante, al lado del templo

à cinq heures on va dîner... à cinq heures? bon, si vous le dîtes... dans un restaurant, à côté du temple

a las siete del día siguiente podemos asistir al oficio si queremos

à sept heures le lendemain matin nous pouvons assister à la prière si nous le voulons

a las siete y media desayuno

à sept heures et demie, petit-déjeuner

a las nueve dejamos la habitación

à neuf heures nous devons laisser la chambre

Bien, pues como tenemos que cenar a las cinco decidimos no comer e ir a pasear por este pueblecito…


Et bien, puisque nous devons dîner à cinq heures nous décidons de ne pas manger et d'aller nous promener dans ce petit village...



Desde la veranda y el balcón de nuestra habitación podíamos meditar mirando este jardín...

De la véranda et du balcon de notre chambre, nous pouvions méditer en regardant ce jardin...